新民黨 會見行政長官 提交《施政報告》建議
日期︰2023 年 8 月 17 日
特區政府正就2023年《施政報告》展開公眾諮詢,新民黨主席暨立法會議員葉劉淑儀女士、新民黨常務副主席暨立法會議員黎棟國先生、新民黨副主席暨立法會議員容海恩女士、新民黨執委暨立法會議員陳家珮女士、新民黨中委暨立法會議員李梓敬先生、新民黨中委暨立法會議員何敬康先生、新民黨副主席潘國山先生、新民黨執委羅卓堅先生,與新民黨中委盧曉楓博士等,今天(17日)會見行政長官李家超先生,提交2023年《施政報告》建議書(見附件),就八個範疇提出廿二項建議,希望政府採納。
新民黨下午會見行政長官李家超先生後,隨即在新民黨位於灣仔的辦事處舉行記者會,公布提交的各項建議細節。
促融入國家「雙循環」大局
新民黨主席暨立法會議員葉劉淑儀女士促請政府加快融入國家「雙循環」大局,建議特區政府與廣東省政府合作,共同組建「大灣區高質量發展基金」,在外匯基金中撥出200億港元,加上包括在港中資企業在內的商界,共同投資大灣區內有潛力的產業項目,讓香港成為項目落戶大灣區資金鏈一部分。
關注專上院校定位 挽留外籍教師流失
葉太關注香港的教育發展,確保學生接受優質教育,要求政府釐清資助院校、自資專上院校及職業專才教育的定位和分工,加大力度推廣職業專才教育,鼓勵就業志向明確的年輕人報讀,避免人才資源錯配。
另外,她建議了解外籍英語教師的流失原因,適時推出措施挽留人手,並在外地進行推廣,吸引更多外籍英語教師來港任教,提升香港學生的英語水平。
關注人口老化
葉太關注香港的持續人口老化,建議成立銀髮經濟研究小組,就銀髮經濟進行產業研究及規劃,打造全新產業鏈。
鼓勵市民置業
新民黨常務副主席暨立法會議員黎棟國先生,建議進一步調整從價印花稅的稅階,香港永久性居民首置物業,樓價在600萬元以下,印花稅劃一為100元,協助有置業需要的市民。
另外,為吸引來港人才在香港置業定居,建議非永久性居民首次本地置業,與本地首置印花稅率一致,但契約必須在土地登記冊中加上第一押記。若成為永久性居民前出售物業,在樓宇轉手時扣除需繳納稅款。
設立「香港法律及爭議解決資訊平台」
新民黨副主席暨立法會議員容海恩女士要求政府研究擴大「港資港法」和「港資港仲裁」適用範圍,長遠設立「香港法律及爭議解決資訊平台」,務求做到一站式處理,提升大灣區法律服務。
利用科技鼓勵生育
容海恩女士要求政府積極推動生育政策,鼓勵有需要人士使用輔助生殖科技,建議為每名接受療程的婦女提供五萬元資助,並且將卵子、精子及胚胎的最長儲存期限由十年一律提高至55年。
她建議優化「鄰里支援幼兒照顧計劃」,研究增加社區保姆服務獎勵金至每小時50元,並且加強保險保障,鼓勵更多適合人士成為社區保姆,並研究向非資助獨立幼兒中心購買服務,以在短時間內增加託管服務名額。
同時,容海恩女士要求政府制訂針對認知障礙症的政策,包括預防長者患上認知障礙症、加強對認知障礙症患者的治療和照顧,此外亦需加強對照顧者的支援。
加強舊樓安全
容海恩女士關注舊樓安全,要求成立「專業樓宇勘查隊」,與各區關愛隊合作,協助辨別急需維修的樓宇,為法團與業主提供專業支援。另外,她要求加快舊區重建檢視七年樓齡價格賠償掛鉤機制,為舊區注入特色規劃。
大灣區碳交易市場
新民黨中委暨立法會議員何敬康先生,建議促進大灣區碳交易市場與國際接軌,鼓勵按國際標準開發碳信用供應項目,通過Core Climate進行交易,為大灣區內營運的外國企業購買碳信用提供國際認可平台。
關注中小企發展
何敬康先生建議加強港資企業的資金和人才配對,協助具海外港資中小企回流香港。他建議再次延長「百分百擔保特惠貸款」計劃的申請期限,以支援中小企開拓新市場。
促進口岸經濟
新民黨中委暨立法會議員李梓敬先生,要求政府縮減沙頭角口岸的面積,考慮將騰出的土地擴充非禁區的沙頭角墟作小型商業區或住宅區用途,並打造中英街成為特色購物旅遊區,促進口岸經濟。
關注精神健康
新民黨副主席潘國山先生,要求政府關注市民精神健康,研究吸納合資格海外臨床心理學家在本港公營體系服務;又要求為關愛隊提供培訓,以協助轉介社區潛在個案。
鞏固金融業國際競爭力
新民黨執委羅卓堅先生促請行政長官鞏固香港金融業的國際競爭力,建議將股票印花稅由0.13%回復至0.1%;又建議吸引中東、東盟及其他新興市場企業來港上市;並盡快活化創業板。
他要求優化數碼經濟基建,研究放寬設置海底、地下管道及高壓變電站等基建配套的限制。
國際食品貿易中心
新民黨中委盧曉楓博士,建議打造香港成為國際食品貿易中心,建議由特區政府向中央提出,研究在珠海引入通關便利化措施,包括貨物清關「兩地一檢」,配合智能物流倉儲及自動化食品加工設施,容許符合兩地標準的產品,直接進入內地市場。
詳細建議內容
|
|
香港電影業如何起死回生?/ How Can the Hong Kong Film Industry Be Revived?
文章
農曆新年期間,一家大小相聚到戲院觀賞「賀歲片」是香港多年來的風潮。但據香港票房有限公司統計,今年本港除夕至初四的5日賀歲檔期,票房總收入只有約3060萬元,較去年同期下跌37%,較疫情前的2019年更下跌近60%,屬近10年間最差,香港的電影業正陷入低潮。
相反,新春期間內地戲院十分旺場,根據國家電影局統計,截至2月5日早上,春節檔期票房為95.1億元人民幣,觀影人次為1.87億,創下歷史新高。票房冠軍是動畫片《哪吒之魔童鬧海》,票房突破50億元;對於一套動畫片取得如此好的成績,我不感到奇怪,我記得兩年前看過另一套動畫片《長安三萬里》,我當時已經覺得非常出色,人物栩栩如生,故事完整,是中國創意產業的一大成就。
有資深製片人表示「香港的電影業差不多玩完」。我認為第一個原因是投資者少,很多往日的投資者都裹足不前,只剩古天樂等的大明星和為數不多的公司投資電影;第二是港人的娛樂習慣已改變,環觀全球電影業市場,均被串流平台搶了很多客,現時很多大片如《帝國驕雄II》,已經很快能在串流平台上看得到,年輕人在手機上觀看已經很滿意,因此戲院的觀眾群萎縮得很厲害,去年香港已有9間戲院相繼宣布結業或停業。
另一個原因是,香港的市場始終小,中國開放市場後,香港的電影製作人、編導、演員已經紛紛北上「搵真銀」,他們在內地的成績都相當不錯,例如兩套內地「爆款」劇集《三生三世十里桃花》和《陳情令》,這兩套都有港人參與執導,據說香港編導在內地頗受歡迎,原因是他們懂得省錢。
雖然近年有幾套港產片非常出色,如《毒舌大狀》、《九龍城寨之圍城》、《破.地獄》,在內地市場相當賣座,口碑、票房和國際反應都不錯;但有資深製片人表示,這只是個別電影的成績,整個電影行業仍是死氣沉沉。下篇再拆解有何辦法挽救香港電影業。
How Can the Hong Kong Film Industry Be Revived?
During the Chinese New Year, it has been a long-standing tradition in Hong Kong for families to gather at cinemas to watch "New Year movies." However, according to statistics from the Hong Kong Box Office Limited, the total box office revenue during the five-day New Year period from New Year's Eve to the fourth day of the Lunar New Year this year was only about HKD 30.6 million, a 37% drop compared to the same period last year and nearly a 60% decline compared to pre-pandemic 2019, marking the worst performance in the past decade. The Hong Kong film industry is currently in a slump.
In contrast, mainland cinemas were bustling during the Spring Festival. According to statistics from the China Film Administration, as of the morning of February 5, the box office revenue for the Spring Festival period reached RMB 9.51 billion, with 187 million moviegoers, setting a historical record. The box office champion was the animated film "Nezha: Birth of the Demon Child," which grossed over RMB 5 billion. I am not surprised by the success of an animated film achieving such results. I remember watching another animated film, "Chang An," two years ago, and I was already very impressed by its vivid characters and complete storyline, which is a significant achievement for China's creative industry.
A seasoned producer remarked that "the Hong Kong film industry is almost finished." I believe the first reason is the lack of investors. Many former investors have become hesitant, leaving only a few big stars like Louis Koo and a handful of companies to invest in films. The second reason is the change in entertainment habits among Hong Kong people. Globally, the film industry has lost many customers to streaming platforms. Nowadays, many blockbusters, such as "Gladiator II," can be quickly viewed on streaming platforms, and young people are satisfied with watching movies on their phones, leading to a significant shrinkage in cinema audiences. Last year, nine cinemas in Hong Kong announced closures or suspensions of business.
Another reason is that Hong Kong's market is ultimately small. After China opened its market, Hong Kong filmmakers, directors, and actors have flocked north to "make real money," and they have achieved considerable success in the mainland. For example, two mainland hit series, "Eternal Love" and "The Untamed," both had Hong Kong directors involved. It is said that Hong Kong directors are quite popular in the mainland because they know how to save money.
Although there have been several outstanding Hong Kong films in recent years, such as "A Guilty Conscience," "Twilight of the Warriors: Walled In," and "The Last Dance," which have been quite successful in the mainland market with good word of mouth, box office, and international response, a seasoned producer stated that these are just the achievements of individual films, and the entire film industry remains lifeless. The next article will explore ways to revive the Hong Kong film industry.
|
|
觀《封神第二部》度歲 / Viewing "Creation of the Gods II: Demon Force" During the Chinese New Year
文章
我在1 月底參加完瑞士達沃斯世界經濟論壇後,難得在剛過去的春節長假期中覓到數日空閒時間。我趁此機會,久違地到戲院觀賞最近上映的賀歲片《封神第二部:戰火西岐》(《封神二》)。
作為導演烏爾善的《封神三部曲》的第二部,電影仍然維持着《封神第一部:朝歌風雲》(《封神一》)的高製作水準。電影的製作成本高達6億,雖然未及《封神一》的8 億成本,但電影在視覺特效和動作場面上實現了全面升級。《封神二》全片有多達超過2000 個特效鏡頭,製作方為此專門聘請了美國頂級特效專家為電影製作視覺特效,最終呈現的成果相當優秀。
除此之外,製作方亦非常懂得選角。我尤其欣賞飾演女主角鄧嬋玉的演員。原著中的鄧嬋玉是紂王手下大將鄧九公之女,是名驍勇善戰的女將。製作方為此特地挑選身高約一米七、懂得騎射的蒙古族女演員那爾那茜飾演該角,果然將鄧嬋玉英姿颯爽的氣質表現得纖悉無遺。
《封神一》故事結尾講述西伯侯之子姬發在經歷一系列事件後,發現商紂王殷壽心術不正,最終逃離朝歌回到西岐的故事。而《封神二》則承接第一部結尾,將故事聚焦於紂王征伐西岐的戰事上。其中有一幕講述伐周大將聞仲親自佈下「十絕陣」,陣法令西岐陣營的一眾大將招架不住,紛紛倒地。該段劇情不禁讓我聯想起2005 年的電影《強戰世界》中外星人用殺人光線大肆破壞的場景,印象特別深刻。故事最終以鄧嬋玉以命相搏,攜手姬發大破十絕陣,西岐軍民成功保衛家園收尾。但電影亦留下彩蛋,引出術士申公豹及其背後的通天教勢力,相信是為第三部埋下伏筆。
《封神二》的故事大致忠實於原著,改動較大的一點是為姬發與鄧嬋玉加插一段愛情故事,讓兩者在相互交戰中萌生情愫,使姬發較原著顯得更為人性化。總體而言,《封神二》劇情鋪排相當緊密,加上演員優秀的演出及頂尖的視覺特效,實在不失為一套優秀的賀歲電影。
Viewing "Creation of the Gods II: Demon Force" During the Chinese New Year
After attending the World Economic Forum in Davos, Switzerland at the end of January, I had the rare opportunity to have a few days of free time during the recent Chinese New Year holiday. Seizing this chance, I went to the cinema to watch the recently released Chinese New Year film "Creation of the Gods II: Demon Force: War of the Western Shang" ("Creation of the Gods II").
As the second part of Director Wu Shan's "Fengshen Trilogy," the film maintains the high production standards set by "Fengshen Part One: The Storms of Chao Ge" ("Creation of the Gods I"). With a production cost of up to 600 million, though not as high as the 800 million cost of "Fengshen One," the film has achieved a comprehensive upgrade in visual effects and action scenes. "Fengshen Two" features over 2,000 special effects shots, with the production team specially hiring top American special effects experts to create the visual effects for the film, resulting in an excellent outcome.
In addition, the production team has shown great skill in casting. I particularly admire the actress who plays the female lead Deng Chanyu. Deng Chanyu in the original work is the daughter of Deng Jiugong, a general under King Zhou, and is a brave and skilled female warrior. For this role, the production team specifically chose Mongolian actress Nairenaqian, who stands at about 1.7 meters tall and is skilled in equestrian archery, to portray Deng Chanyu. She truly embodies the heroic and spirited qualities of Deng Chanyu.
At the end of "Fengshen One," the story tells of the son of the Marquis of Western Bo fleeing Chao Ge back to Western Shang after experiencing a series of events and discovering the corrupt nature of King Zhou. "Fengshen Two" continues from the end of the first part, focusing on the war launched by King Zhou against Western Shang. One scene depicts the famous general Wen Zhong personally setting up the "Ten Absolute Array," causing the generals of Western Shang to fall one by one. This scene inadvertently reminded me of the 2005 movie "War of the Worlds," where aliens wreak havoc with their death rays, leaving a lasting impression. The story culminates with Deng Chanyu sacrificing herself to break the Ten Absolute Array alongside Ji Fa, leading to the successful defense of their homeland by the people and army of Western Shang. The movie also leaves a cliffhanger, introducing the sorcerer Shen Gongbao and the power of the Heavenly Alliance, setting the stage for the third part.
"Fengshen Two" stays largely faithful to the original work, with one significant change being the addition of a love story between Ji Fa and Deng Chanyu, allowing them to develop feelings for each other amidst their battles, making Ji Fa more humanized compared to the original work. Overall, the plot of "Fengshen Two" is tightly woven, combined with excellent performances by the actors and top-notch visual effects, making it truly an excellent Chinese New Year film.
|
|
政府「吸客」措施漸見成效 / Government's "attraction" measures are gradually showing results
文章
文章刊登時是年初五,我先在此恭祝各位讀者蛇年福星高照、萬事如意、闔家安康。
過去一年,特區政府推出了多項政策措施振興本地經濟,尤其在旅遊業方面着墨甚多。雖然旅遊業仍然處於復蘇階段,但從來訪的旅客數字上看,政府的措施已初見成效。
旅遊發展局總幹事程鼎一先生在一個電台節目中透露,由大除夕至年初三,約有68 萬人次旅客訪港,其中內地旅客有56.4 萬人次,比去年同期多4%;非內地旅客則有11.4 萬人次,上升16%。
我認為訪港旅客數量上升主要得益於兩個因素:客源市場的擴大及更為多元的旅遊體驗。
為積極吸引更多不同的旅客來港,行政長官於去年《施政報告》中提出要開拓中東和東南亞國家聯盟(東盟)旅客客源。就此,特區政府率領歷來到訪中東最大規模的本地業界訪問團到迪拜參與中東地區的大型旅遊業展覽,與當地旅遊業界建立連繫,希望吸引更多穆斯林旅客訪港。有關措施的成效亦十分顯著:旅遊發展局的數據顯示,來自卡塔爾、阿聯酋及沙特阿拉伯等海灣合作國家的旅客於去年12 月就錄得46.4% 升幅!此外,來自日本、韓國、菲律賓及俄羅斯等地的旅客亦有顯著的升幅。
除積極開拓更多新的客源市場外,政府亦有努力發展更多具香港特色的旅遊景點,希望擺脫過往香港旅遊業依賴餐飲及零售消費的印象,以加強旅客在港的體驗。比方說,香港市民習以為常的賽馬對於內地遊客而言就顯得十分新奇。年初三在沙田馬場舉行的「農曆新年賽馬日」就吸引共9654 名遊客入場,其中內地旅客佔高達九成,反映活動對遊客有着相當的吸引力。
我認為,隨着政府逐步落實《香港旅遊業發展藍圖2.0》中的各項措施,旅業復蘇的速度將進一步加快,重新發揮其作為香港四大支柱產業之一的功能,幫助香港經濟「再起飛」。
Government's "attraction" measures are gradually showing results
At the time of publication, it was already the fifth day of the Chinese New Year. I would like to take this opportunity to extend my best wishes to all readers for a prosperous Year of the Snake, good fortune, and health for the whole family.
Over the past year, the SAR government has implemented multiple policy measures to revitalize the local economy, with a particular emphasis on the tourism industry. Although the tourism sector is still in the process of recovery, the government's measures have shown initial signs of success based on the number of visitors.
Mr. Dane Cheng, Executive Director of the Hong Kong Tourism Board, revealed during a radio program that from the eve of Lunar New Year to the third day of the new year, approximately 680,000 visitors came to Hong Kong. Among them, there were about 564,000 mainland Chinese visitors, an increase of 4% compared to the same period last year; non-mainland visitors numbered 114,000, an increase of 16%.
I believe the increase in visitor numbers is mainly due to two factors: the expansion of the source market and a more diverse tourism experience.
To actively attract a more diverse range of visitors to Hong Kong, the Chief Executive proposed in last year's Policy Address to explore the source markets of the Middle East and the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) countries. In response, the SAR government led the largest local industry delegation to Dubai for a major tourism expo in the Middle East, establishing connections with the local tourism industry in the hope of attracting more Muslim visitors to Hong Kong. The effectiveness of these measures is also significant: according to data from the Hong Kong Tourism Board, visitors from Gulf Cooperation Council countries such as Qatar, the United Arab Emirates, and Saudi Arabia recorded a 46.4% increase in December last year! In addition, visitors from Japan, South Korea, the Philippines, and Russia also saw significant increases.
In addition to actively exploring new source markets, the government is also making efforts to develop more tourist attractions with unique Hong Kong characteristics, aiming to move away from the impression that Hong Kong tourism has traditionally relied on dining and retail consumption to enhance the visitor experience in Hong Kong. For example, horse racing, a common activity for Hong Kong residents, appears very novel to mainland Chinese tourists. The "Lunar New Year Race Day" held at Sha Tin Racecourse on the third day of the Lunar New Year attracted a total of 9,654 visitors, with mainland Chinese tourists accounting for as much as 90%, reflecting the considerable appeal of the event to visitors.
I believe that as the government gradually implements various measures outlined in the "Hong Kong Tourism Industry Development Blueprint 2.0", the pace of tourism industry recovery will further accelerate, allowing it to once again play its role as one of Hong Kong's four pillar industries, assisting Hong Kong's economy in "taking off" once again.
|
|